József Attila mellszobrának koszorúzásával kezdődött a magyar költészet napi megemlékezés Moszkvában. Az orosz állami idegen nyelvi könyvtár udvarán álló mellszobrot Szőcs Géza kulturális államtitkár és Szentmártoni János, a Magyar Írószövetség elnöke vezette küldöttség tagjai koszorúzták meg. A költészet napi események folytatásaként Babus Antal irodalomtörténész József Attila költészetének szovjetunióbeli fogadtatásáról tartott előadást. Az első orosz nyelvű József Attila kötet csak 1958-ben jelent meg, nem elsősorban a szovjet irodalmi cenzúra miatt, hanem az itt emigrációban élő, József Attilára féltékeny Hidas Antal miatt – olvasható az irodalomtörténész Árral szemben című munkájában. A szakember nemcsak a kedden kezdődött Magyar Költészet Hete eseménysorozatra érkezett Moszkvába, hiszen 1990 óta kutatja a szovjet kulturális politikát. A költészet napja alkalmából szerdán az orosz fővárosban Várótermemből rendezek hazát címmel Iancu Laura moldvai csángó magyar költőnő és Szentmártoni János költő, a Magyar Írószövetség elnöke alkotói estjét ugyancsak a moszkvai idegen nyelvi könyvtárban tartották. Szentmártoni János az MTI-nek elmondta: célja, hogy egy hosszú távú együttműködés alapjait sikerüljön megteremteni az orosz partnerszövetséggel. Kiemelte: örömmel tapasztalta rögtön látogatása elején, milyen lelkesedéssel és érdeklődéssel fogadták az új kapcsolatfelvételt Moszkvában az irodalmi élet kiválóságai.
A Moszkvai Magyar Kulturális Intézet szervezésében csütörtökön nagyszabású tudományos kerekasztal tanácskozással folytatódik a Magyar Költészet Hete Oroszországban című rendezvénysorozat. Neves orosz kritikusok, irodalomtörténészek és műfordítók vesznek részt a beszélgetésen, köztük Vjacseszlav Szereda, aki József Attila Semmi ágán című verseskötete orosz kiadásának szerkesztője vagy Leonyid Volodarszkij költő, akinek verseskötete most jelent meg magyarul.
A Magyar Költészet Hete Oroszországban rendezvénysorozat kedden este Szőcs Géza Limpopo című regénye orosz fordításának moszkvai bemutatójával nyílt meg. Az Inosztrannaja Lityeratúra (Külföldi Irodalom) című rangos orosz irodalmi folyóirat márciusi számában megjelent fordítás bemutatóján a szerző volt a fővendég.